Home » Why Should Businesses Use English-Spanish Translation Services

Why Should Businesses Use English-Spanish Translation Services

by Tim

The quality of your confidential document translation will determine the success of your company’s international expansion. Are you a UK-based firm looking to target the Spanish language market? Are you looking to market your product offering in Latin America or Spain?

If that’s the case, the best solution to ensure the success of your initiatives would be to use English-Spanish translation services. Why use professionals? It’s about understanding cultural sensitivities and being aware of technical jargon that AI-based applications may not well understand. 

Spanish, like most languages of international circulation, has many branches and is divided into different regional dialects, with lexicons that differ according to location. Do you want, for example, to expand your services in Argentina?

Then, your documentation and the descriptions of the products or services you market will have to take into account the differences in vocabulary or grammar that exist in South America and Europe.

AI-based translation tools, although they have advanced in recent years, may not differentiate to the dialectal preferences of your target audience and, thus, make mistakes that can be crucial for your firm’s long-term profits. 

Keeping Up with Linguistic Differences

Worldwide, more than 500 million people speak Spanish. However, differences in vocabulary or jargon between regions can be significant, especially when talking about technical terms that are not found in everyday conversations.

For example, in Spain, the translation for computer would be “ordinator,” while in Mexican Spanish, the term would be “computadora.” Both terms can be used without error; however, not following the regional preferences may be interpreted as odd by your target audiences. 

Moreover, in some cases, some words, although found in the lexicon of both regions, may have different meanings. In Spain, for example, “piso” refers to flats. However, in Mexican Spanish, it typically means the ground or the floor of a property.

These differences may not seem like much, but for example, if you need to translate a rental contract for a property, then these discrepancies may lead to legal disputes that will necessitate dealing with local judiciary bodies.

The English-Spanish translation services offered by the firm you call will take into account the linguistic differences between regions. Moreover, they will maintain the original connotation of the text, regardless of the local dialect in which the translation is done.

Keeping Up with Linguistic Differences

Expertise and Accuracy

A reputable agency that offers English-Spanish translation services will employ industry-specific experts who know how to use technical jargon without mistakes that could affect the legality or accuracy of your documentation. Do you need a patent translation or one that attests to the ownership of your property? Then, the best decision would be to use the services of a translator who has legal experience. Do you need a translation of your medical documents? If so, the best translations will be provided by people who have experience in the medical sector.  

Industry-specific knowledge is crucial to ensure the accuracy of required translations and is a staple of translation agencies that enjoy international recognition. Do you operate in technology, finance, healthcare, or law? Then, any small mistake in your documentation could lead to disputes that will require a fortune to resolve.

High-quality translation agencies will be staffed by native speakers fluent in English who are up-to-date with the idioms relevant to the demographics you wish to target. Not least, professional translation services come with quality guarantees, are faster than using translation tools, and can be revised according to your management’s notes.

Why Are Human Translations Always a Good Idea?

Globally, the use of AI tools for corporate tasks has reached new levels, with the generative AI market expected to exceed $165 billion by 2031.

AI-based translation services have made enormous progress in recent years and are, nowadays, accurate enough to be used for everyday conversations or for translating documents of low importance.

However, do you want your business documentation to be translated into a phonetically different language? Are you looking for a quick way to have your website translated into multiple languages? If that’s the case, accuracy is the keyword you should follow. Therefore, you will need human-made translations. 

Although technology advances, AI-based applications are still susceptible to errors and may not always understand the context behind the jargon in the analyzed texts. AI-based applications can, at best, have a translation accuracy of 90-95%.

However, human translators can attain an accuracy of 100% and revise the translations as many times as necessary. Human translators are better at understanding contextual clues, are aware of the cultural nuances existing in the target region, and can grasp idiomatic expressions that do not make sense when translated literally. 

In some languages, such as Chinese or Japanese, certain expressions, words, or sounds found in Latin-based languages may not have a direct equivalent.

Therefore, the translator will have to understand the meaning of the text and use its expertise to convey the informational data in the linguistic context made possible by the language in which the translation is performed.

This is not hard for an experienced interpreter. However, such tasks are still hit-or-miss for applications that use machine learning.

Why Are Human Translations Always a Good Idea?

A Staple of Well-Run Businesses

The company you call will be aware of the cultural norms and idiomatic expressions relevant to the location in which you want to expand your services. Although the language may be the same, customs, traditions, or expressions don’t translate well between regions, so there is the risk of making mistakes that alienate your target base.

A firm that offers English-Spanish translation services with the help of human experts will be aware of the differences in cultural preferences between regions and will use idiosyncratic language labels that match the message you want to convey in your texts. 

Can you continue your activity without using professional English-Spanish translation services? It depends on the documentation that needs translating. AI-based translation applications can be cheaper, and their accuracy is sufficient for texts that do not have a particular legal or financial significance.

However, when the accuracy of the information presented is essential, and there may be problems with the jargon or idioms used, then the services of an agency will be crucial.

Reputable agencies guarantee the quality of their work with their reputation and are, at least for now, the best way by which to unlock the specific nuances of foreign languages.

Related Videos

Leave a Comment